ご予約

Reserve

ご予約

Reserve

ご予約

Reserve

Reserve

Onomatope is the sounds of taste.

静かに満ちてゆく、やわらかな温度。

A quiet warmth gently fills you.

ほどけるように、空気をまとう。

A delicate unraveling, wrapped in air.

About us

オノマトペの感覚

A Sense of Onomatope

沖原健太シェフ

Cheff Okihara Kenta

1.

擬音には、目に見えない肌触りが宿っています。焼ける音や煮える音、包丁がまな板を叩く音など、どれも温度や湿度、柔らかさや重さといった、触れることのできない感覚の記憶と深く結びついています。

私たちは、そうした繊細な気配のひとつひとつに耳を澄ましながら、味だけでなく、感覚や気配までも料理の一部としてとらえ、表現していきます。オノマトペは、ひと皿ごとの物語に、発見や驚きをそっと添えるための小さなきっかけです。


Onomatope Sweets Advisor. Yukiko Gibert, a Kobe-born pâtissière, trained at renowned patisseries including Graciani Kobe, Hidemi Sugino, and Jean Moulin, before refining her craft in France at Michelin-starred restaurants and luxury hotels. Now based in Kobe, she handcrafts all her sweets with a focus on quality ingredients, offering pop-ups, custom cake.


擬音には、目に見えない肌触りが宿っています。焼ける音や煮える音、包丁がまな板を叩く音など、どれも温度や湿度、柔らかさや重さといった、触れることのできない感覚の記憶と深く結びついています。

私たちは、そうした繊細な気配のひとつひとつに耳を澄ましながら、味だけでなく、感覚や気配までも料理の一部としてとらえ、表現していきます。オノマトペは、ひと皿ごとの物語に、発見や驚きをそっと添えるための小さなきっかけです。


Onomatope Sweets Advisor. Yukiko Gibert, a Kobe-born pâtissière, trained at renowned patisseries including Graciani Kobe, Hidemi Sugino, and Jean Moulin, before refining her craft in France at Michelin-starred restaurants and luxury hotels. Now based in Kobe, she handcrafts all her sweets with a focus on quality ingredients, offering pop-ups, custom cake.

  1. オノマトペの感覚 –A sense of onomatope


擬音には、目に見えない肌触りが宿っています。焼ける音や煮える音、包丁がまな板を叩く音など、どれも温度や湿度、柔らかさや重さといった、触れることのできない感覚の記憶と深く結びついています。

私たちは、そうした繊細な気配のひとつひとつに耳を澄ましながら、味だけでなく、感覚や気配までも料理の一部としてとらえ、表現していきます。オノマトペは、ひと皿ごとの物語に、発見や驚きをそっと添えるための小さなきっかけです。


Onomatope Sweets Advisor. Yukiko Gibert, a Kobe-born pâtissière, trained at renowned patisseries including Graciani Kobe, Hidemi Sugino, and Jean Moulin, before refining her craft in France at Michelin-starred restaurants and luxury hotels. Now based in Kobe, she handcrafts all her sweets with a focus on quality ingredients, offering pop-ups, custom cake.

2.

沖原健太シェフが大切にしているのは、技術と感覚の両立です。クラシックなフランス料理を基礎から学び、20年以上にわたり培ってきた技術の中でも、特にソースやフォンに対する探究は、料理の軸そのものとして位置づけられています。

料理には「味」だけでなく、温度、香り、触感といった要素を含めた多層的な表現が求められます。そこにもうひとつの視点として加えているのが、“オノマトペ”というアプローチです。言葉にならない感覚を音のイメージで捉え直すことで、味わいに新たな視点や余白を与え、食体験の輪郭をより豊かにします。

提供するコースは素材の旬や季節の気配を織り込みながら、軽やかな序章から心に残る余韻へとつながっていきます。感覚に静かに働きかけるような、端正で奥行きのあるフランス料理をご用意しています。また、ソムリエとしての知識と経験を活かし、料理ごとの個性に合わせたペアリングにも力を注いでいます。香り、味、余韻の重なりによって、ひと皿の世界観をより深く立体的に引き出します。


Chef Kenta Okinahara blends refined technique with sensory depth. Grounded in classical French cuisine, he places particular focus on sauces and fonds as the essence of his dishes. His unique approach incorporates “onomatope”—using sound-inspired imagery to evoke subtle, unspoken sensations. Each course reflects the seasons, unfolding from a light beginning to a lasting impression. With his expertise as a sommelier, he carefully crafts pairings that deepen the flavors, aromas, and lingering notes of each dish, offering a quietly immersive dining experience.


沖原健太シェフが大切にしているのは、技術と感覚の両立です。クラシックなフランス料理を基礎から学び、20年以上にわたり培ってきた技術の中でも、特にソースやフォンに対する探究は、料理の軸そのものとして位置づけられています。

料理には「味」だけでなく、温度、香り、触感といった要素を含めた多層的な表現が求められます。そこにもうひとつの視点として加えているのが、“オノマトペ”というアプローチです。言葉にならない感覚を音のイメージで捉え直すことで、味わいに新たな視点や余白を与え、食体験の輪郭をより豊かにします。

提供するコースは素材の旬や季節の気配を織り込みながら、軽やかな序章から心に残る余韻へとつながっていきます。感覚に静かに働きかけるような、端正で奥行きのあるフランス料理をご用意しています。また、ソムリエとしての知識と経験を活かし、料理ごとの個性に合わせたペアリングにも力を注いでいます。香り、味、余韻の重なりによって、ひと皿の世界観をより深く立体的に引き出します。


Chef Kenta Okinahara blends refined technique with sensory depth. Grounded in classical French cuisine, he places particular focus on sauces and fonds as the essence of his dishes. His unique approach incorporates “onomatope”—using sound-inspired imagery to evoke subtle, unspoken sensations. Each course reflects the seasons, unfolding from a light beginning to a lasting impression. With his expertise as a sommelier, he carefully crafts pairings that deepen the flavors, aromas, and lingering notes of each dish, offering a quietly immersive dining experience.

  1. 沖原 健太シェフ – Cheff Okihara Kenta


沖原健太シェフが大切にしているのは、技術と感覚の両立です。クラシックなフランス料理を基礎から学び、20年以上にわたり培ってきた技術の中でも、特にソースやフォンに対する探究は、料理の軸そのものとして位置づけられています。

料理には「味」だけでなく、温度、香り、触感といった要素を含めた多層的な表現が求められます。そこにもうひとつの視点として加えているのが、“オノマトペ”というアプローチです。言葉にならない感覚を音のイメージで捉え直すことで、味わいに新たな視点や余白を与え、食体験の輪郭をより豊かにします。

提供するコースは素材の旬や季節の気配を織り込みながら、軽やかな序章から心に残る余韻へとつながっていきます。感覚に静かに働きかけるような、端正で奥行きのあるフランス料理をご用意しています。また、ソムリエとしての知識と経験を活かし、料理ごとの個性に合わせたペアリングにも力を注いでいます。香り、味、余韻の重なりによって、ひと皿の世界観をより深く立体的に引き出します。


Chef Kenta Okinahara blends refined technique with sensory depth. Grounded in classical French cuisine, he places particular focus on sauces and fonds as the essence of his dishes. His unique approach incorporates “onomatope”—using sound-inspired imagery to evoke subtle, unspoken sensations. Each course reflects the seasons, unfolding from a light beginning to a lasting impression. With his expertise as a sommelier, he carefully crafts pairings that deepen the flavors, aromas, and lingering notes of each dish, offering a quietly immersive dining experience.

  1. Dining Experience

  1. Design and Mood

  1. Dining Experience

  1. Design and Mood

Our Creative and Culinary Contributors

Our Creative and Culinary Contributors

1

Manager

立川 英基

Sommelier

織田 信吾

Sweets

ジベール ユキコ

Tea

大西 泰宏

Coffee

金藤 智也 / 真麻

1

Manager

立川 英基

Sommelier

織田 信吾

Sweets

ジベール ユキコ

Tea

大西 泰宏

Coffee

金藤 智也 / 真麻

Manager

立川 英基

Sommelier

織田 信吾

Sweets

ジベール ユキコ

Tea

大西 泰宏

Coffee

金藤 智也 / 真麻

2

Interior

三宅 有洋

Gpahic / Web

金指 晃彩

Music

セロニアス モンク

2

Interior

三宅 有洋

Gpahic / Web

金指 晃彩

Music

セロニアス モンク

Interior

三宅 有洋

Gpahic / Web

金指 晃彩

Music

セロニアス モンク